20 лучших английских сериалов, от которых невозможно оторваться

Английский по сериалам: «горячая» десятка

Особенности английского юмора

Тонкий юмор и самоирония преследуют британцев везде: в радио эфирах, в телепередачах, в СМИ, в книгах и в обыденной жизни. Носители уже не так остро его ощущают и реагируют на шутки, как иностранцы, ведь для них это уже своеобразное мышление. Самой распространенной юмористической формой, которая характерна для англичан, является потеха для всеобщего веселья и радости.

Английский гвардеец

Подтрунивать можно везде и всегда. Шутка не обязательно быть аргументированной, ведь ее основная задача – возвысить психологически шутника над оппонентом, поставив его в невыгодное или неловкое положение. Английские анекдоты могут быть «злыми» и «добрыми». Первые высмеивают несчастья других, а вторые служат дня поднятия настроения не только себе, но и окружающим.

Чем же отличаются английские анекдоты от других, например, от русских? В русском языке – анекдот – это некая вымышленная курьезная ситуация. В английском же анекдот – это короткий рассказ, который связан с историческим прецедентом или героем. При этом ситуация, которая описывается, не всегда может быть смешной.

Чтобы понять специфику этих анекдотов и юмора в целом, нужно хорошо знать британскую культуру, историю и язык. Так, например, не зная английские речевые обороты, сложно будет понять шутку, основанную на игре слов:

— Will you tell me your name? — Will Knot. — Why not?

Это аналог нашей шутки про грузина по имени Авас. На вопрос «Вы назовете мне свое имя?» собеседник отвечает — Уилл Нот (Will Knot). Но если быстро произнести имя и фамилию, то послышится отрицание «Конечно, Нет», тогда логичным становится вопрос «Почему нет?».

Поэтому очень важно погрузится в англоязычную среду в полной мере. С другой стороны, желание понять английский юмор, побудит вас выучить много новых слов, узнать некоторые исторические и географические факты об Англии, изучить особенности менталитета граждан Великобритании

Над чем смеются англичане?

В Англии для юмора не существует никаких преград. Британцы высмеивают все, что способно вызвать улыбку, даже над самым священным и неприкосновенным: сильные мира сего, священнослужители, правительство, королевская семья и т.д. Но больше всего они любят посмеяться над собой в сложной ситуации или над собственными недостатками. Обижаться даже на самые острые подколки не принято, лучше постарайтесь съязвить в ответ. 

Королева Англии

Англичане с охотой высмеивают: (нажмите на раздел и вы увидите тематические английские анекдоты с переводом):

Если вы не поняли, где смеяться, то советую вам покопаться в культуре или истории Великобритании или же обратить внимание на сложные слова (из двух основ). Например:

— Why do peo­ple wear sham­rocks on St

Patrick­’s Day? — Reg­u­lar rocks are too heavy.
— Почему люди надевают на одежду трилистник в день Святого Патрика?
— Потому что обычные камни очень тяжелые

— Why do peo­ple wear sham­rocks on St. Patrick­’s Day? — Reg­u­lar rocks are too heavy.
— Почему люди надевают на одежду трилистник в день Святого Патрика?
— Потому что обычные камни очень тяжелые.

Ну и что здесь смешного? – спросите вы. Дело в том, что в состав слова трилистник (sham­rocks) входит слово камень (rocks), именно в этом вся «соль».

Шутка на английском

Будьте готовы, поддержать разговор про погоду в Англии. Если вы в проливной дождь ‚стоите на остановке общественного транспорта, и подошедший пассажир скажет вам «Погода сегодня хороша, как никогда! Не так ли?!», кивните в ответ и ответьте что-то типа «Конечно. Думаю, завтра будет еще лучше!». Также читайте статью Тонкий английский юмор

Надеюсь, эти простые заметки помогут вам хоть немного понять английский юмор. Но все же вам не удастся до конца овладеть всеми тонкостями старой доброй английской шутки. Для этого необходимо англичанином родиться.

Читайте анекдоты с переводом! Хорошего вам настроения! До скорого!

«Чепелуэйт» (Chapelwaite)

Дата выхода – 22 августа.

Производство EPIX.

Жанр – драма, хоррор.

Ни месяца без экранизаций романов Стивена Кинга! Отгремела премьера «Истории Лизи», и вот новый сериал по повести мастера ужасов «Поселение Иерусалим». Сюжет мрачный. 1850-й год. После смерти жены моряк Чарльз Бун вместе с детьми переезжает в свое родовое поместье (в штат Мэн, обожаемый Кингом), где ему предстоит узнать множество семейных тайн и столкнуться со страшным прошлым своих предков. Ах да, ещё здесь будут вампиры!

Как видите, август богатый на хоррор-сериалы. А известные актёры продолжают покорять не только большие, но и малые экраны. На этот раз за дело взялся оскароносный Эдриан Броуди, которые сыграет главную роль – моряка Чарлза Буна.

Смотрите, слушайте, смейтесь!

Для того, чтобы начать понимать эту «безумную систему» построения англоязычного юмора, мы советуем тренировать навык при помощи просмотра зарекомендовавших себя английских юмористических шоу и комедийных сериалов. Помимо знаменитого сериала про Мистера Бина (который мы не советуем для изучения английского юмора, так как там практически нет диалогов), существует масса современных и актуальных телевизионных и интернет-проектов, которые помогут вам разобраться в культурных и социальных подтекстах и натренировать «юмористическое чутьё». Вот лишь некоторые из примеров:

· Уже упомянутый Монти Пайтон. Достаточно посмотреть что-то одно из проектов группы – будь то сериал Monty Python’s Flying Circus (Летающий цирк Монти Пайтона) или эпизод полнометражного фильма, чтобы уловить основные черты классического английского юмора: парадоксы, глумление над вечными темами и серьёзные лица.

· The thick of it (В гуще событий) – британский сатирический сериал о работе правительства и чиновников. Сериал снят в популярном в Англии жанре псевдодокументалистики – мокьюментари (mockumentary; от английского to mock «издеваться» и documentary «документальный»). И в нём вы совсем не услышите смеха и не увидите улыбок, ни один мускул не дрогнет на лицах персонажей – все сплошь серьёзные люди, делающие серьёзную работу. Но если смотреть глубже – можно насладиться очень острым юмором, которого здесь предостаточно.

· The Office (Офис) – еще один сериал жанра мокьюментари, выполненный в стиле репортажа из типичного английского офиса. Если хотите изучить повседневный английский юмор и темы, которые высмеивают типичные англичане – вам сюда! Но не спутайте это сериал с более поздними аналогами, снятыми в США и европейских странах.

· Jeeves and Wooster (Дживс и Вустер) – комедийный телесериал, основанный на книгах знаменитого Пелама Гренвилла Вудхауза, с классическим для английской литературы сюжетом, повествующим о приключениях молодого богатого повесы и его верного товарища – мудрого камердинера (или попросту дворецкого).

· Black books (Книжный магазин Блэка) – ситком о буднях странноватого владельца книжного магазина и его окружении.

· Stewart Lee’s Comedy Vehicle (Машина юмора Стюарта Ли) – юмористическйи сериал, затрагивающий разлиные темы. К вопросу о том, что запретных тем в английском юморе не существует, в этом проекте Стюарт Ли легко рассуждает на темы смерти, мигрантов, исламофобии или патриотизма.

Но самый верный способ начать понимать английский юмор и улавливать тонкий сарказм британцев – это погрузиться в среду. То есть пожить в английской культуре, среди носителей языка, буквально пропитаться национальным духом. А для этого есть отличное подспорье – обучение за рубежом! Наши специализированные курсы Wall Street English помогут вам начать обучение в Англии и в других англоязычных странах. Кроме шуток! Пора окунуться в язык с головой (почти английский юмор J).

Как реагировать на шутки англичан?

Общение между друзьями в Англии — это несерьезный спор и обмен остроумными фразами. Собеседник подхватывает мысль другого и продолжает его шутку. Поэтому, чтобы легко и непринужденно поддерживать общение, нужно прожить очень долго время в Англии. Но есть некоторые советы, которые помогут вам правильно реагировать на британское чувство юмора.

Если к вам подошли на улице и спросили про погоду, обязательно поддержите беседу на эту тему. Даже если на улице ливень, а ваш собеседник, говорит, что погода прекрасная, согласитесь с ним и скажите, что надеетесь, что завтра она будет лучше. Не относитесь слишком серьезно к разговору в пабе — лучше всего пошутите в ответ

При общении с англичанами с осторожностью обращайтесь с утвердительными репликами, потому что их часто используют в качестве иронии. Будьте аккуратными при использовании сарказма. У англичан не принято улыбаться, если человек говорит с сарказмом

Чтобы его передать, используйте интонацию, жесты, слова

У англичан не принято улыбаться, если человек говорит с сарказмом. Чтобы его передать, используйте интонацию, жесты, слова.

Конечно, чтобы легко найти общий язык с англичанами, нужно понимать их культуру и особенности менталитета. И прежде чем вы начнете практиковаться в остроумии, обязательно подучите английский. Большинство анекдотов в британском юморе основаны на игре слов и каламбурах.

4 Латунный глаз (1997–2001) 8,6

Во время эфира на 4-м канале Латунный глаз пародировал то, как британские новости держат публику в курсе текущих событий. С помощью юмора он был источником комментариев к знакомому изображению социальных болезней в СМИ.

Связанный: 10 лучших британских комедийных актеров

Под своим сатирическим тоном юмор шоу демонстрировал разум и интеллект, развлекая публику

Он привлек внимание и представил интерпретацию публикой того, как новостные каналы представляют себя, даже если это означало несколько спорный выбор материала. В результате он считается примером подрывного телевидения, которое также было забавным и легким, подводя знаменитостей под удар своими шутками

«Вот как выглядят Митчелл и Уэбб» (2006 – 2010)

https://youtube.com/watch?v=7hnSgo57gK4

У кембриджского клуба Footlights есть своеобразная преемственность, которая со стороны кажется почти судьбоносной. Как спустя 18 лет после грандиозного выступления будущих артистов «Монти Пайтона» выстрелил дуэт Фрая и Лори, так через 15 лет после них откуда ни возьмись возникла пара Митчелла и Уэбба. Они выросли на «Черной гадюке» и тоже хотели смешить людей.

Познакомившись в театральном кружке, ребята вышли оттуда друзьями и компаньонами, решив во что бы то ни стало создать свое шоу. Сперва они выступали на Fringe, а затем, пару раз оказавшись в нужном месте и в нужное время, перешли на ТВ с сериалом «Пип-шоу», где выступили соавторами сценария. Рики Джервейс («Офис», «Массовка») в 2006 году назвал его лучшим ситкомом британского телевидения со времен «Отца Теда». И хотя оригинальная идея шоу принадлежала не им, но «Пип-шоу» развязало руки.

В 2003-ем они вернулись на радио, где раньше работали, с собственной программой «Вот как звучат Митчелл и Уэбб», а она переросла в телевизионный сериал «Вот как выглядят Митчелл и Уэбб».

Формат очень напоминает «Шоу Фрая и Лори»: коротенькие сценки, в которых уровень абсурда постепенно клонится к отметке «бесконечность». К примеру, у них есть передача под названием Big Talk, где пять умнейших людей Британии в неотложной спешке пытаются как можно скорее ответить на извечные вопросы — например, есть Бог или нет? C 80-х прошло много лет, поэтому темы тоже немного изменились. Например, появились пародии на супергероев. Вместо Бэтмена и Робина Митчелл и Уэбб играют Призывателя ангелов и BMX-бандита: первый расправляется с гангстерами, а второй просто бесполезен. Словом, это новое поколение все той же старой школы.

Тонкости английского юмора

Юмор англичан стал своеобразной визитной карточкой народа. Особенности его таковы, что другие народы могут воспринимать этот юмор с недоумением, поскольку обстоятельства большинства шуток и анекдотов англичан крайне неправдоподобны, но при этом сами шутки отличаются невозмутимостью (словно так должно и быть). Например, следующий анекдот:

Здесь видна абсурдность ситуации, невозмутимость действующего лица и обращение внимание на мелкие, казалось бы, недостойные внимания детали, что является еще одной особенностью юмора англичан. Так выглядит и английский юморок на экране: громкий хохот за кадром и невозмутимость на лице шутника. Так выглядит и английский юморок на экране: громкий хохот за кадром и невозмутимость на лице шутника

Так выглядит и английский юморок на экране: громкий хохот за кадром и невозмутимость на лице шутника.

Тонким английский юмор называют потому, что большинство анекдотов и смешных ситуаций основано на двусмысленности фраз и словесных, речевых каламбурах. Тем, кто знает английский язык не в совершенстве, такие шутки бывает непросто понять.

Например, в английском языке фраза «Какой будет следующий поезд?» может восприниматься по-разному: естественно, спрашивается про время прибытия, поэтому ответ «Вагонов шесть» про непосредственное описание длины поезда уже воспринимается шуткой.

Еще одной важной особенностью английского юмора является умение посмеяться над собой. Свои национальные особенности – невозмутимость, чопорность, медлительность, привычка пятичасового чаепития и т.д. – высмеиваются самими англичанами едва ли не больше, чем иностранцами

– высмеиваются самими англичанами едва ли не больше, чем иностранцами.

Шоу Фрая и Лори / A Bit of Fry and Laurie

Годы: 1989-1995

Формат: скетч-шоу. 

Почему знаменит: Британия – родина скетча, самого популярного комедийного  формата отечественного телевидения: миниатюры в стиле КВН и Камеди Клаба, «Однажды в России», «Наша Раша», «ОСП-студия» и даже постановки «Кривого зеркала». 

«Шоу Фрая и Лори» – золотой стандарт юмора. Пример, как превратить опостылевшие «Случай в библиотеке…» в свежую, непредсказуемую и классную комедию. Телевизионный проект, созданный двумя великими актерами, даже через 30 лет остается актуальным. 

«Паровоз времени неуклонно набирает ход, машинист мертв и тормоза неисправны».

Кто участвует: Стивен Фрай и Хью Лори познакомились еще будучи студентами в конце 1970-ых, и эта встреча во многом определила облик британской комедии и культуры на ближайшие десятилетия. Культовость обоих сложно переоценить: Лори сыграл самого известного тв-врача Грегори Хауса, а Стивен Фрай – голос аудиокниг и игр о Гарри Поттере, а также признан носителем безупречного английского языка.

Степень британскости: максимальная. Истинный во всей сложности и великолепии английский юмор – множество специфических шуток и игры слов. 

Юмор: бескомпромиссный и циничный, настоящая политическая и социальная сатира. Шутки над собственным государством: «Корпорация Хонда покупает Британию», и сатира над стереотипами и обывателями: «Стетоскоп и приличные манеры не делают меня врачом. Я — мошенник, а вы — дебил».  

Шутка на пробу:

От скольких «Голубых огоньков» спасет: 4 сезона, 26 серий по 30 минут  – от трех «Голубых огоньков».

Шутки с фразовыми глаголами

Известно, что фразовые глаголы имеют множество значений

На этом и основываются подобные шутки (поэтому так важно знать фразовые глаголы)

Did you hear about the big hole in the road? The police are looking into it.

В этом случае фразовый глагол «look into» обозначает «investigate» — расследовать, а буквально «look into something» — смотреть на что-то.

Многогранный английский юмор, примеры которого можно увидеть ниже, можно обсуждать бесконечно, поэтому получайте удовольствие:

When is a bus not a bus?

When it turns into a street.

turns into – превращаться; поворачивать

I couldn’t remember how to throw a boomerang – but then it came back to me.

Come back – возвращаться; понимать.

Все вышеперечисленные шутки можно встретить в реальной жизни.

Семь психопатов

РЕЙТИНГ IMDb: 7,1

ГОД ВЫХОДА: 2012

ДЛИТЕЛЬНОСТЬ: 1 час 50 минут

РЕЖИССЁР: Мартин Макдона

АКТЁРЫ: Колин Фаррелл, Сэм Рокуэлл, Кристофер Уокен, Вуди Харрельсон, Том Уэйтс, Эбби Корниш, Ольга Куриленко

Марти — сценарист. Он пытается написать сюжет криминального фильма о психопатах, но никак не может придумать героев. В этом ему помогает друг Билли, который подаёт в газету объявление о том, что для сценария фильма требуются реальные истории убийц. На объявление откликается маньяк по кличке Бубновый Валет. Он не только хочет стать героем фильма, но и решает проблемы Марти и Билли свойственным себе образом.

В своём дебютном полном метре режиссёр Мартин Макдона оторвался по полной. Это не просто стёб над клише из боевиков Тарантино и Родригеса — это постмодернистская пародия на пародию, где постепенно сплетаются несколько сюжетов.

5/10 Дополнения

Хотя многие считают Офис быть венчающим достижением Рикки Жерве, это, возможно, что-то вроде приобретенного вкуса; о чем свидетельствует то, сколько шоу было изменено для чрезвычайно успешной американской адаптации. Дополнительно, с другой стороны, это шоу, которое трудно не любить, во многом благодаря его довольно прямолинейному юмору и блестящему сценарию.

В шоу также есть множество камео знаменитостей, и это одна из многих вещей, которые делают его такими замечательными часами. Не потому, что приятно видеть знаменитостей или что-то в этом роде, а потому, что Жерве и Мерчант каким-то образом сумели убедить многих из них принизить себя на экране ради шоу. Отношения между Энди и Мэгги и всеобъемлющее повествование также довольно убедительны, в то время как выходки Даррена и Барри помогают не допустить, чтобы ситуация стала слишком тяжелой.

«Что если…?» (What If…?)

Дата выхода – 11 августа.

Производство Disney+

Жанр – фантастика, комедия.

Мультсериал, основанный на серии комиксов Marvel, продолжает тему мультивселенных, которую задали в недавней премьере сериала «Локи». Мы увидим альтернативные версии главных событий киновселенной Marvel. Например, здесь не будет Капитана Америки, а будет Капитан Британия. Узнаем, что будет, если паук укусит не Питера Паркера, а кого-то другого, и так далее. Собственно, каждая серия представит отдельную альтернативную историю. Кажется, будет очень весело!Особую атмосферу придаст озвучка – большинство персонажей озвучили актеры из киновселенной Marvel (Дуглас, Хемсворт, Хиддлстон и компания). Мультсериал ещё не вышел, но уже анонсирован второй сезон.

Чисто английский юмор. Характерные черты тонкого английского юмора

  1. Он замешан на игре слов, на шутках над самими собой и своими традициями и часто заканчивается парадоксом
  2. Английская шутка (или анекдот) обычно нетороплива и пространна: собеседник старается запутать, заинтриговать и рассказывает все в мельчайших подробностях
  3. Шутят обычно с каменным, страшно серьезным лицом безо всякого подсказывающего в «нужных» местах хихиканья («серьезность» шутки — своего рода фишка английского юмора)
  4. В английском анекдоте такого рода «объекты»: эквивалентом нашему чукче у них может быть ирландец или шотландец, а роль хитрого и остроумного персонажа отдана дворецкому (чаще всего, по имени Бэрримор), много также джентльменов и полицейских
  5. Английский юмор добрый и вовсе не высокомерный на самом деле, хотя в нем и могут порой неуловимо чувствоваться некие нотки превосходства

Примеры английского юмора в произведениях Шекспира

Начнем с великого Уильяма Шекспира, с его драмы Гамлет, ибо даже его драмы, как уже было сказано, пронизаны остроумными афоризмами, навечно вошедшими в нашу жизнь:

Something is rotten in the state of Denmark (акт IV, сцена VII) — Подгнило что-то в Датском королевстве

(очень, очень на «злобу дня»)

There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy — Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам

Though this be madness, yet there is method in it. — Если это безумие, то в нем есть система

Еще:

Если обходиться с каждым по заслугам, кто уйдет без порки?

Может быть кто-то сочтет такой английский юмор «черным», так это и немудрено для трагедии.

Если же захотите почитать комедии Шекспира, которых очень много, вот самые известные:

  • Виндзорские насмешницы
  • Сон в летнюю ночь
  • Много шума из ничего
  • Укрощение строптивой и др.

Юмор в трагедиях и комедиях Шекспира почти всегда на словесных каламбурах, и одновременно — это реальная жизненная ситуация, со сложными образами и часто с борьбой противоречивых характеров.Еще один мастерский прием у Шекспира: он вкладывает в уста королей и лордов простонародные шутки, и напротив, в уста простолюдинов и шутов (например, Йорика) — мысли мудрецов и интеллектуалов.Мир его блестящих и остроумных героев поражает:

  • Беатриче и Бенедикт
  • шутник и балагур Меркуцио
  • вечно сражающиеся в словесных перепалках Розалинда и Тачстоун
  • знаменитый комический герой Фальстаф

Другие великие английские писатели-юмористы

И хоть Шекспира до сих пор никто не переплюнул в совершенстве, есть и другие классики, мастера английского юмора, современники и последователи Шекспира такие, как

  • Бенджамин Джонсон — основатель жанра так называемой бытовой комедии: «Всяк в своем нраве» — первая подобного типа
  • Сэмюель Батлер, в своей поэме «Гудибрас» высмеивающий идеи пуританства
  • Уильям Конгрив, известный своими пьесами «Любовь за любовь» и «Старый холостяк» (комедиями об интригах светского общества) и исследованиями на тему природы юмора. Он считал, что юмор должен высмеивать не физические недостатки или какие-то личные особенности, а внутреннее зло человека и пороки общества, то есть не быть фиглярством
  • Джонатан Свифт — автор политических памфлетов и знаменитой серии сказок «Путешествия Гулливера». Когда мы их читали в детстве, то не знали, что они были такой маленькой копией политической жизни Англии, но нам было все равно смешно.
  • Генри Филдинг — продолжатель Свифта в русле политического памфлета (романы «Джонатан Уайльд», «Том Джонс» и автор комического романа «Джозеф Эндрус», где он высмеял притворство и лицемерие

XIX век — начало XX-го не зря считают золотым веком английского юмора в литературе.

Fresh Meat (2011–2016)

Свежее мясоидеальные часы для бывших и нынешних студентов университета. Сериал изображает суровые реалии студенческой жизни, начиная от надоедливых соседей по дому и заканчивая неловкими романами. Шоу также отлично поработало над тем, чтобы передать реальную университетскую жизнь с помощью умного письма и персонажей, которые соответствуют опыту, с которым некоторые люди могут соприкоснуться, живя в одном доме.

Редактор BigFang объяснил, что Fresh Meat- это «отличные часы для колледжа», которые либо оставят потенциальных студентов в ужасе от того, с чем придется столкнуться, либо бывших/нынешних студентов будут съеживаться из-за их честности. Шоу пользовалось особой популярностью, так как многие обнаружили, что могут понять каждого персонажа на более глубоком уровне, подчеркнув качество шоу.

Пип-шоу

  • Комедия.
  • Великобритания, 2003.
  • Длительность: 9 сезонов.
  • IMDb: 8,6.

Ситком от комедийного дуэта Дэвида Митчелла и Роберта Уэбба, рассказывающий о жизни двух чудаковатых приятелей.

Марк — интровертный и неловкий менеджер по кредитам с довольно циничным взглядом на жизнь, а Джереми — молодой бездельник-музыкант, которого Марк приютил в своём съёмном жилище. В первом эпизоде герои пытаются обольстить соседку Тони, но любые их попытки обречены на провал: Марка, решившего покорить её сердце описанием сталинградской битвы, подводит застенчивость и самомнение, а Джереми — наоборот, развязность и бескомпромиссность.

Премьера сериала в 2003 году буквально сбила зрителей с толку новаторской аудиовизуальной манерой подачи: каждый кадр был снят с ракурса зрения одного из героев. Мы видели именно то, что видели они. А большая часть диалогов начиналась с внутренних монологов, поэтому мы не только смотрели на происходящее глазами персонажей, но и слышали их мысли, полные эгоизма и скрытого коварства.

«Пип-шоу» одновременно и смешное, и грустное, и трогательное, и жизненное, и немного сюрреалистичное. И удивительно точно изобразившее нудное и бесцельное существование неповзрослевших и безответственных недавних выпускников, отправившихся в самостоятельное плавание.

Разновидности шуток

Англичане шутят обо всем: людях, погоде, политике, королевской семье — главное, чтобы это было смешно. Так называемый черный юмор тоже ценится британцами, но, в основном, интеллектуалами. Некоторым черный английский юмор может показаться даже грубым.

  1. «Слоновьи» шутки — абсурдные и нелепые истории.
  2. Сарказм и ирония — высшим пилотажем считается юмор, граничащий с цинизмом.
  3. «Американские» шутки» — это примитивные шутки, которые англичане называют еще «поскользнулся на банановой кожуре».
  4. Нелогичные истории.
  5. «Игра слов» — одно из любимых развлечений англичан, которое доступно только тем, кто хорошо знает английский язык.

Кстати, некоторые считают, что фразеологизмы, поговорки и шутки — это прекрасный способ изучить язык. К тому же они помогают лучше понять культуру другого народа. Из-за любви англичан к различным каламбурам некоторые считают их юмор слишком интеллектуальным.

Glee

Прекрасный вариант для тех, у кого средний уровень знаний. Если кратко, то сериал о группе школьных изгоев и неудачников, которых не берут в крутые школьные тусовки. Оптимистичный учитель испанского решает помочь им осознать свой талант и сделать из них настоящих звезд, объединив ребят в хор.

“Glee” (в русском переводе – «Хор») идеален для любителей мюзиклов и сериалов о школьной жизни. Но, даже если вам не очень нравится такой формат, не «проходите мимо». Более трети сериала составляют песни, а ученые доказали, что новую лексику проще запомнить, если она использована в музыкальном произведении. Герои исполняют кавер-версии популярных хитов и, как правило, придерживаются определенной темы в каждом новом эпизоде.

Кроме того, хористы сериала отрабатывают отдельные фразы и строчки песен. Делайте это вместе с ними, чтобы улучшить произношение.

«Черная гадюка» (1983 — 1989)

Начиная с 90-х годов Роуэн Аткинсон стал заложником одного образа — Мистера Бина. Найти человека, который бы не знал, кто это такой, было довольно сложно, равно как и сейчас. Однако талантливый комик не сразу предстал перед зрителем как Бин.

Аткинсон провел молодость в Оксфорде, обучаясь по специальности «Электроника и электротехника». Он даже приступил к написанию докторской, прежде чем понял, что стоит пожертвовать ей ради актерской карьеры.  Он участвовал в репетициях театрального клуба университета и выступал на все том же фестивале искусств Fringe в 1976 году. В 81-ом, когда клуб Footlights выиграл тысячу фунтов стерлингов, Аткинсон был тем самым человеком, кто вручил ее Фраю и Лори. Их знакомство обернулось в итоге плодотворным сотрудничеством.

Лучший пример совместной работы 0Ч историко-сатирический сериал «Черная гадюка». Для Стивена Фрая и Хью Лори роли в нем стали пробой их будущих незабываемых образов Дживса и Вустера. А вот Аткинсон в каждом сезоне демонстрирует себя с разных сторон. В первом, посвященном средневековью, он — лицемерный и злопамятный дурачок, во втором, в эпоху Елизаветы I — своенравный злой гений, в третьем, где высмеиваются политические интриги Эпохи Регентства, — хитрый подхалим, а в четвертом, посвященном Первой мировой — тихий, но высокомерный мизантроп. Эти облики антигероев порой намного смешнее всем известного инфантильного кривляки.

Английские шутки бывают непонятны

На мой взгляд, здесь есть несколько причин.

В первую очередь, это прекрасные характеры людей, которые мы можем наблюдать в этих юмористических диалогах или зарисовках: воспитанные, немного чопорные, невозмутимые и всегда подчеркнуто вежливые.

Кроме того, язык, как таковой, играет не последнюю роль в шутках, которые мы не всегда можем понять

И здесь будет важно все:

  • игра слов
  • идиомы, которые мы использовали, чтобы обыграть какую-то ситуацию в шутке
  • фразовые глаголы, которые можно очень здорово использовать, чтобы шутка получилась классной и интересной
  • такие явления языка, как омофоны — слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют разное значение

Именно поэтому не всегда бывает смешно, когда мы переводим шутку на русский язык, так как мы не улавливаем этих тонкостей, а по-русски все это звучит совершенно иначе. Нужен долгий и кропотливый труд, чтобы подобрать такие слова или образы, чтобы мы могли передать и смысл шутки, и сохранить ее юмор.

Минусы

Минусов мало, но они все-таки есть:

  • если вы привыкли поглощать большие объемы пищи, то голод вам все-таки придется испытать. В этом случае можно предложить несколько увеличить приведенные нормы потребления продуктов, иначе может случиться срыв. Однако постепенно рацион надо урезать, чтобы прийти к рекомендуемым объемам;
  • многие худеющие отмечают сложности с поиском нужного продукта. Но этот момент постепенно сходит на нет, ведь производители йогуртов заботятся о нас, в магазинах обычно представлено сразу несколько видов несладких полезных йогуртов;
  • самостоятельно готовить йогурт долго, поэтому надо постоянно заботиться о том, чтобы он был в наличии;
  • на быстрых вариантах диеты вес уходит довольно хорошо, поэтому многие поддаются соблазну продолжить их по истечении рекомендуемого времени. Делать этого нельзя, организм нуждается в полноценном сбалансированном питании, и польза легко может обернуться вредом.

Противопоказания

Кисло-молочный продукт очень полезен, потому может быть противопоказан только тем, у кого наблюдается индивидуальная непереносимость продукта

Что касается диеты в целом, то с осторожностью к ней следует подходить людям с заболеваниями желудочно-кишечного тракта, а также беременным женщинам и кормящим мамочкам. В этих случаях требуется предварительная консультация врача

Как часто можно повторять

Йогуртовая диета не должна повторяться чаще, чем раз в три месяца. Это касается продолжительных вариантов. При этом для первого раза будет достаточно посидеть на ней 5 дней, затем можно постараться продержаться неделю или полторы, но не более.

Трехдневная же идеально подходит для разгрузки, поэтому к ней вполне можно прибегать раз, а то и два в месяц, чтобы поддерживать фигуру в идеальном состоянии. В этом случае ее можно сократить до одного дня и употреблять на протяжении него только сам кисло-молочный продукт, без каких-либо дополнительных продуктов.

Йогуртовая диета – отличный вариант для тех, кто хочет придерживаться правильного питания. Она не только поможет перейти к нему, но и приучит к употреблению пищи небольшими порциями и отсутствию большого количества соли.

Как приготовить йогурт из молока и сметаны смотрите в видео:

«Эта страна» (2017–2020)

This Country

Брат и сестра Керри и Кёртан (реальные брат и сестра и авторы шоу Дэйзи Мэй Купер и Чарли Купер), пара гопников в спортивках, живут в английском захолустье Котсуолд, где сходят с ума от скуки. Мама — прокуренный голос за кадром, папа — козел

Единственный приличный взрослый, уделяющий им внимание, — местный священник (Пол Чахиди), который, как ни удивительно, не оказывается педофилом

Мокьюментари о проблемах британской молодежи в глубинке, которое зрители обычно принимают за настоящий документальный фильм, возможно, несколько неожиданно выстрелило на ТВ, да так, что критики придумали для шоу новый жанр — «комедия отчаяния». Брат и сестра Купер как минимум отлично знают материал, с которым работают: до прорыва на телевидении ребята, подобно своим персонажам, не знали, чем им заняться, и воровали по мелочам в магазинах.

8/10 Пип-шоу

Кинетоскоп — еще одна британская комедия, которую американские телекомпании пытались адаптировать для американской аудитории, хотя, к счастью, она так и не прошла этап пилотного выпуска. Это был настоящий беспорядок по сравнению с оригинальным сериалом, который длился впечатляющие девять сезонов и включает одни из лучших сценариев и персонажей, когда-либо появлявшихся в британских комедийных сериалах.

Марк и Джереми — двое мужчин средних лет, которые вместе живут в квартире в центре Лондона. Повествование шоу в значительной степени исследуется их глазами, а внутренние монологи часто используются для придания юмора их нелепым выходкам. Это на самом деле не нужно, так как действия братьев Эль Дуд обычно достаточно забавны сами по себе. Здесь можно найти великолепную смесь тонкого и откровенного юмора, хотя тем, кто предпочитает последний, может быть лучше посмотреть серию скетч-шоу главных актеров, Этот образ Митчелла и Уэбба.

«Смерть на похоронах» (Death at a Funeral, 2007)

Эта британская комедия обыгрывает, казалось бы, достаточно банальную ситуацию: семья воссоединяется на похоронах одного из родственников, и тут внезапно всплывают все забытые дрязги и взаимные претензии. Также членам семейства предстоит узнать о достаточно неблагородных прижизненных проделках дядюшки, которого они считали образцом добродетели, и теперь эта информация может разрушить репутацию знатного рода. В главных ролях — Мэттью Макфэдиен, Руперт Грейвз, Алан Тьюдик, Питер Динклэйдж и Юэн Бремнер. Примечательно, что после выхода фильма у него появились два ремейка — американский и индийский. 

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Звездные публикации
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: